Jan. 9th, 2016

ya_jujuchka: (обнимашки)
Сегодня от сына-первоклашки, который у нас учится в итальянской школе услышала дразнилку: Non me fate niente, la gallina e' contenta. Из своего детства вспомнила: "мне совсем не больно, курица довольна".

Сын услышал ее от своих одноклассников, естественно. В русском варианте он эту дразнилку не знал, как оказалось.
Задалась сложным вопросом от нечего делать: кто придумывает анекдоты? кто первый придумал эту детскую чушь? итальянцы, русские? кто перевел первым и сколько поколений назад? или это родилось одновременно во всех частях света где есть дети и куры? :)
Про пословицы и поговорки более-менее все ясно, как мне кажется - умные выводы из жизни типичны для взрослых всех стран с похожими культурами. Пословицы и поговорки переводят примерно, чаще ищут аналог в чужом языке.
Ну вот что бы дети... Я удивлена, если честно.

А вам доводилось слышать что то похожее из казалось бы русского "фольклора" в иностранных языках?

Profile

ya_jujuchka: (Default)
ya_jujuchka

December 2016

S M T W T F S
    1 23
456 78 910
111213 14151617
1819202122 2324
25 2627 28293031

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Sep. 25th, 2017 06:52 pm
Powered by Dreamwidth Studios